Owner

Ewa M. Bilińska

Właściciel
photo. Iga Wasilewska
Education graduate of University of Gdansk, Scandinavian Studies faculty 1989
Work experience
20 years of experience as a translator
certified translator of Norwegian and Danish
literary translator
member of professional associations and organizations
Foreign languages Norwegian, Danish, Swedish, English

Company

  • Since 1991-the owner of Translation Agency Babel s.c. (along with Witold Biliński)
  • Since 2008 –the owner of Translation Agency Art of Translation/ Babel

Subject area in translation

  • Business, training, psychology
  • translation and project management of Limra-AMTC, a comprehensive program for managers of insurance companies, around 3000 pages
  • training programs of Tracy College International ( psychology of success, psychology of selling, time management, human resource management, etc)
  • general terms and conditions, insurance plans and presentations
  • government bills translated from Scandinavian languages
  • legal and tax documents, court cases and business contracts
  • medicine, science

Scientific papers

  • translating into Norwegian a thesis in the field of linguistics by Assoc. Prof Dorota Siemieniecka Język w mediach (Språk i media) and thesis of Prof. Bronisław Siemieniecki Pedagogika kognitywistyczna (Introduksjon til kognitiv pedagogikk) Tromsø, 2013
  • translating into Norwegian scientific papers/thesis in the field of linguistics for the Lillehamer University in Norway

Literature

Translations from Norwegian:

  • I morgen var jeg alltid en løve (Byłam po drugiej stronie lustra) Arnhild Lauveng, 2007
  • Unyttig som en rose (Niepotrzebna jak róża) Arnhild Lauveng, 2009
  • Berlinerpoplene (Ziemia kłamstw) Anne B. Ragde, 2010
  • Eremittkrepsene (Raki pustelniki) Anne B. Ragde, 2011
  • Ligge i grønne enger (Na pastwiska zielone) Anne B. Ragde, January 2012
  • Noe mye mer annet (Coś zupełnie innego) Arnhild Lauveng, March 2013
  • Hundre år (Stulecie) Herbjørg Wassmo, June 2014