graduate of University of Gdansk, Scandinavian Studies faculty 1989
Work experience
20 years of experience as a translator
certified translator of Norwegian and Danish
literary translator
member of professional associations and organizations
Foreign languages
Norwegian, Danish, Swedish, English
Company
Since 1991-the owner of Translation Agency Babel s.c. (along with Witold Biliński)
Since 2008 –the owner of Translation Agency Art of Translation/ Babel
Subject area in translation
Business, training, psychology
translation and project management of Limra-AMTC, a comprehensive program for managers of insurance companies, around 3000 pages
training programs of Tracy College International ( psychology of success, psychology of selling, time management, human resource management, etc)
general terms and conditions, insurance plans and presentations
government bills translated from Scandinavian languages
legal and tax documents, court cases and business contracts
medicine, science
Scientific papers
translating into Norwegian a thesis in the field of linguistics by Assoc. Prof Dorota Siemieniecka Język w mediach (Språk i media) and thesis of Prof. Bronisław Siemieniecki Pedagogika kognitywistyczna (Introduksjon til kognitiv pedagogikk) Tromsø, 2013
translating into Norwegian scientific papers/thesis in the field of linguistics for the Lillehamer University in Norway
Literature
Translations from Norwegian:
I morgen var jeg alltid en løve (Byłam po drugiej stronie lustra) Arnhild Lauveng, 2007
Unyttig som en rose (Niepotrzebna jak róża) Arnhild Lauveng, 2009
Berlinerpoplene (Ziemia kłamstw) Anne B. Ragde, 2010
Eremittkrepsene (Raki pustelniki) Anne B. Ragde, 2011
Ligge i grønne enger (Na pastwiska zielone) Anne B. Ragde, January 2012
Noe mye mer annet (Coś zupełnie innego) Arnhild Lauveng, March 2013