Na czym polega wolność tłumacza? Na tym, że może decydować, co tłumaczy. Czasem jest to wybór pozorny, bo kiepska sytuacja na rynku tłumaczeniowych zleceń często skłania do podjęcia się niemal każdej proponowanej pracy z tłumaczeniem. Gdy w grę wchodzą jednak książki o wybitnie kontrowersyjnym charakterze, wątpliwości rosną. Bo jak pokazuje historia, przetłumaczenie „niewygodnej” dla pewnych kręgów książki może grozić nawet… śmiercią.
Więcej na temat niebezpiecznych tłumaczeń w artykule na blogu.
Dodaj komentarz