Wielu z nas chciałaby wierzyć, że Kafka pisał po polsku, a i Joyce tworzył w naszym języku. Zapominamy o pośredniku, jakim jest tłumacz. Między innymi dlatego powstała książka „Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie” Zofii Zaleskiej. Autorka zamieściła w niej rozmowy ze znanymi i uznanymi tłumaczami literackimi z różnych języków. Dlaczego warto przeczytać tę pozycję? Argumenty podajemy w artykule. Zapraszamy na bloga ?
Dodaj komentarz