world-flag-map

Zwrot kulturowy w badaniach nad przekładem. Główne założenia

Tłumacz duński może przekładem literatury wojennej otworzyć duńskie społeczeństwo na zupełnie nowy sposób widzenia historii XX wieku. We współczesnym widzeniu przekładu ważna jest bowiem nie ekwiwalencja i tekst wyjściowy. Zwrot kulturowy sprawił, że tłumacze są widoczni. Przekład konkretnego tłumacza traktuje się jako jedno z możliwych rozwiązań interpretacyjnych. Bo po zwrocie kulturowym podważa się możliwość odkrycia i ustabilizowania jednego, bezwzględnie obowiązującego znaczenia tekstu.

Po więcej szczegółów na temat zwrotu kulturowego w przekładzie zapraszamy na bloga.

Dodaj komentarz

*

*