konkurs-przedsiebiorcow_1012-174

Tłumacz, korektor, redaktor – o ich trudnych relacjach

Kością niezgody między tłumaczem a współpracującym z nim biurem tłumaczeń bywa proces korekty i redakcji. Dzieje się tak dlatego, że korektor czy redaktor swoją pracę często postrzegają w błędnych kategoriach „muszę-znaleźć-tu-jakieś-błędy”. Poza tym nie zawsze wiedzą oni więcej o oryginale niż tłumacz, ich poprawki nie zawsze więc faktycznie cokolwiek poprawiają.

Czy korekta i redakcja w procesie powstawania tłumaczenia jest więc potrzebna? Jak najbardziej, tylko trzeba wiedzieć, jak do niej podejść. Kilka składowych przepisu na sukces w tej kwestii przedstawiamy dziś na blogu. Zapraszamy!

Dodaj komentarz

*

*