b2c2421c105835ff6738190c3e290c62

Co tak naprawdę robi tłumacz?

Na pierwszy rzut oka praca tłumacza wydaje się prosta – otrzymuje komunikat w jednym języku i ma go powtórzyć w innym. Drobnostka. Okazuje się jednak, że jest to tylko czubek góry lodowej. Pewien internetowy mem natchnął nas do swego rodzaju rachunku sumienia i zastanowienia się nad tym, jak wygląda ten zawód z innych perspektyw.

b2c2421c105835ff6738190c3e290c62

Teksty, które trafiają do tłumacza, nie zawsze są idealne. Czasem zawierają błędy, które autor albo popełnił niezamierzenie, albo celowo, np. aby nadać jakiejś wypowiedzi specjalne cechy. W pierwszym z tych przypadków należy więc poddać tekst korekcie, aby w docelowym języku ustrzec się tych samych błędów. W drugim natomiast należy znaleźć ich odpowiedniki, aby w należyty sposób zachować cechy oryginału, a jednocześnie uczynić dane błędy widocznymi i sensownymi dla odbiorcy. Czasami taki proces może trwać długo, jednak jeśli chce się uzyskać dobre rezultaty, nie należy na siłę go przyśpieszać. Przyznajemy jednocześnie, że sprawia on nam satysfakcję, ponieważ praca odtwórcza staje się pracą twórczą.

Tłumacz w na co dzień korzysta zarówno z własnej wiedzy, jak i ze słowników, które przez cały czas ma pod ręką. Musi bowiem znać nie tylko literacką odmianę danego języka, ale również jego wersję potoczną, slangi i żargony poszczególnych grup społecznych czy zawodowych, a także różnego rodzaju niuanse, gry słowne oraz ukryte znaczenia zależne np. od regionu. Słowniki bardzo w tym pomagają, ponieważ są skarbnicą wiedzy, którą niełatwo zapamiętać w całości. Wszak nawet w ojczystym języku nie zawsze da się zrozumieć w całości wypowiedź kogoś reprezentującego np. zupełnie inną subkulturę.

Praca w omawianym zawodzie to nie tylko przygotowywanie przekładów, ale też ciągła nauka. Ewolucja języka to proces ciągły, za którym tłumacz musi nieprzerwanie nadążać, a zarazem ciągle pamiętać jego „starsze wersje”. Nigdy wszak nie wiadomo, czy w kolejnym zleceniu będzie trzeba przełożyć wypowiedź współczesnej młodzieży, czy może wspomnienia generała sprzed stu lat.

W naszym biurze Art of Translation jesteśmy gotowi na przygotowanie wszystkich przekładów i realizację każdego językowego przedsięwzięcia. Zapraszamy zatem do współpracy i kontaktu pod numerem +48 585 500 132 oraz 517 416 172, a także pod adresem mailowym biuro@artoftranslation.pl.

Dodaj komentarz

*

*