Właściciel

Ewa M. Bilińska

intro_eb

fot. Iga Wasilewska

Wykształcenie ukończona skandynawistyka na Uniwersytecie Gdańskim, 1989
Doświadczenie zawodowe
tłumacz od 20 lat
tłumacz przysięgły języka norweskiego i duńskiego
tłumacz literacki
członek organizacji i stowarzyszeń branżowych
Języki obce norweski, duński, szwedzki, angielski

Firma

  • Od 1991 – właściciel Biura Tłumaczeń BABEL s.c. (wspólnie z Witoldem Bilińskim)
  • Od 2008 – właściciel Biura Tłumaczeń Art of Translation/ Babel

Tematyka realizowanych tłumaczeń

  • biznes, szkolenia, psychologia
  • tłumaczenie i zarządzanie projektem lokalizacji kompleksowego programu Limra-AMTC dla kierowników agencji ubezpieczeniowych, około 3000 stron
  • programy szkoleniowe Tracy College International (psychologia sukcesu, psychologia sprzedaży, zarządzanie czasem, kierowanie ludźmi itp.)
  • warunki ogólne, programy i prezentacje ubezpieczeniowe
  • ustawy z języków skandynawskich
  • dokumenty prawnicze, umowy, sprawy sądowe i podatkowe
  • medycyna, nauka

Prace naukowe

  • tłumaczenie na norweski pracy naukowej z zakresu lingwistyki dr hab. Doroty Siemienieckiej Język w mediach (Språk i media) oraz pracy prof. Bronisława Siemienieckiego Pedagogika kognitywistyczna (Introduksjon til kognitiv pedagogikk) Tromsø, 2013
  • tłumaczenie na język norweski prac naukowych z zakresu językoznawstwa dla uniwersytetu w Lillehammer w Norwegii

Literatura

Przekłady z języka norweskiego:

  • I morgen var jeg alltid en løve (Byłam po drugiej stronie lustra) Arnhild Lauveng, 2007
  • Unyttig som en rose (Niepotrzebna jak róża) Arnhild Lauveng, 2009
  • Berlinerpoplene (Ziemia kłamstw) Anne B. Ragde, 2010
  • Eremittkrepsene (Raki pustelniki) Anne B. Ragde, 2011
  • Ligge i grønne enger (Na pastwiska zielone) Anne B. Ragde, styczeń 2012
  • Noe mye mer annet (Coś zupełnie innego) Arnhild Lauveng, marzec 2013
  • Hundre år (Stulecie) Herbjørg Wassmo, czerwiec 2014
  • w trakcie pracy: Disse øyeblikk (Chwile) Herbjørg Wassmo, planowane wydanie: czerwiec 2015