Język ewoluuje. Czasem zdarza się, że jakieś słowo upodabnia się do innego albo wypiera je, przejmując jego znaczenie. Przykładami takich właśnie wyrazów są spieszyć i śpieszyć. Na pierwszy rzut oka może wydawać się, że znaczą to samo. Być może niektórzy uznają je za synonimy lub jedno za przestarzałą formę drugiego, tymczasem prawda wygląda nieco inaczej.
Śpieszyć (się) oznacza robić coś szybko w sytuacji braku czasu. Podobny sens mają inne słowa posiadające ten sam rdzeń, jak np. pośpiech (sytuacja braku czasu i konieczności szybszego wykonywania czynności), pośpieszny (np. pociąg, który jedzie szybciej niż zwykły i omija niektóre stacje) czy przyśpieszenie (zwiększenie szybkości poruszania).
Spieszyć jest obecnie często używane w znaczeniu robić coś szybko, podczas gdy pierwotnie oznaczało ono uczynić pieszym. W tym przypadku działa ta sama zasada, która przekształca np. robić w zrobić. Przykładem są wpisy dotyczące polskich ułanów, którzy w 1939 r. walczyli spieszeni przeciwko armii niemieckiej. Oznaczało to, że jako kawaleria przemieszczali się konno, ale z wrogiem walczyli jak piechota. Słynne „szarże z szablą na czołgi” są zatem nieprawdą.
Trzeba jednak dodać, że słowo spieszyć jest po części synonimem słowa śpieszyć, gdyż jego nowe znaczenie w szeregu słowników uznawane jest za poprawne. Korzystając z okazji, dziękujemy w tym miejscu naszym Czytelnikom za cenne uwagi.
Praca tłumacza to nie tylko przekładanie tekstu z jednego języka na drugi. To także dostrzeganie nowinek językowych, bycie na bieżąco z jego ewolucją i znajomość kontekstu wypowiedzi. Jeśli w polskim tekście pojawi się słowo spieszyć, należy wiedzieć, czy ktoś zastosował błędny zapis, mając na myśli pośpiech, czy też rzeczywiście chodzi mu o zmuszenie kogoś do marszu na własnych nogach. Współpracując z naszym biurem Art of Translation macie pewność, że przygotujemy dla Was bezbłędne tłumaczenie niezależnie od kontekstu i słownictwa zastosowanego w komunikacie. Czekamy na Was pod numerem +48 585 500 132 oraz 517 416 172, a także pod adresem mailowym biuro@artoftranslation.pl.
Dodaj komentarz