Ktoś kiedyś powiedział, że liczą się czyny, nie słowa. Odmiennego zdania jest na pewno każdy tłumacz, dla którego słowa stanowią podstawę pracy. Znaczenie słów jest tym większe… im trudniej jest ich znaczenie przetłumaczyć. Dziś na blogu refleksja o pewnym typowo polskim słowie, odpowiednika którego próżno szukać w językach krajów Zachodu. Z pozoru tak zwykłe i powszechnie znane, a jednak problematyczne. Bo nieprzetłumaczalne jest zaledwie jedno z jego znaczeń, subtelne i niedosłowne.
Po wyjaśnienie tej zagadki zapraszamy na bloga.
Dodaj komentarz