Czy tłumacz przed przystąpieniem do pracy powinien znać treść przekładanego utworu? Z punktu widzenia lingwistyki tekstu to nie podlega dyskusji, ale w rzeczywistości nie zawsze jest na to czas… Jakie ryzyko niesie czytanie równoległe z tłumaczeniem? Co jeśli w połowie pracy okaże się nagle, że jeden z kluczowych bohaterów nie jest mężczyzną, ale kobietą? A może są jakieś plusy takiego trybu pracy? W artykule na blogu zastanawiamy się także nad tym zagadnieniem.
Zapraszamy!
Dodaj komentarz