
fot. Iga Wasilewska
Ewa M. Bilińska
| Wykształcenie: | Ukończona skandynawistyka na Uniwersytecie Gdańskim, 1989 |
| Doświadczenie zawodowe: |
Tłumacz od 20 lat.
Tłumacz przysięgły języka norweskiego i duńskiego.
Tłumacz literacki.
Członek organizacji i stowarzyszeń branżowych. |
| Języki obce: | Norweski, duński, szwedzki, angielski |
Firma:
- Od 1991 – właściciel Biura Tłumaczeń BABEL s.c. (wspólnie z Witoldem Bilińskim)
- Od 2008 - właściciel Biura Tłumaczeń Art of Translation / Babel
Tematyka realizowanych tłumaczeń:
- biznes, szkolenia
- tłumaczenie i zarządzanie projektem lokalizacji kompleksowego programu Limra-AMTC dla kierowników agencji ubezpieczeniowych, około 3000 stron
- programy szkoleniowe Tracy College International (psychologia sukcesu, psychologia sprzedaży, zarządzanie czasem, kierowanie ludźmi itp.)
- warunki ogólne, programy i prezentacje ubezpieczeniowe
- ustawy z języków skandynawskich
- dokumenty prawnicze, umowy, sprawy sądowe i podatkowe
- medycyna, nauka
- tłumaczenie na język norweski prac naukowych z zakresu językoznawstwa dla uniwersytetu w Lillehammer w Norwegii
Literatura:
- tłumaczenie z języka norweskiego książki ”I morgen var jeg alltid en løve” (”Byłam po drugiej stronie lustra”) autorki Arnhild Lauveng, 2007
- tłumaczenie z języka norweskiego książki ”Unyttig som en rose” (”Niepotrzebna jak róża”) autorki Arnhild Lauveng, 2009
- tłumaczenie z języka norweskiego książki ”Berliner Poplene” („Ziemia Kłamstw”) autorki Anne B. Ragde, 2010
- w trakcie pracy : tłumaczenie z języka norweskiego książki ”Eremittkrepsene” („Raki Pustelniki”) autorki Anne B. Ragde