Ewa M. Bilińska
fot. Iga Wasilewska

Ewa M. Bilińska

Wykształcenie: Ukończona skandynawistyka na Uniwersytecie Gdańskim, 1989
Doświadczenie zawodowe:
Tłumacz od 20 lat.
Tłumacz przysięgły języka norweskiego i duńskiego.
Tłumacz literacki.
Członek organizacji i stowarzyszeń branżowych.
Języki obce: Norweski, duński, szwedzki, angielski

Firma:

  • Od 1991 – właściciel Biura Tłumaczeń BABEL s.c. (wspólnie z Witoldem Bilińskim)
  • Od 2008 - właściciel Biura Tłumaczeń Art of Translation / Babel

Tematyka realizowanych tłumaczeń:

  • biznes, szkolenia
  • tłumaczenie i zarządzanie projektem lokalizacji kompleksowego programu Limra-AMTC dla kierowników agencji ubezpieczeniowych, około 3000 stron
  • programy szkoleniowe Tracy College International (psychologia sukcesu, psychologia sprzedaży, zarządzanie czasem, kierowanie ludźmi itp.)
  • warunki ogólne, programy i prezentacje ubezpieczeniowe
  • ustawy z języków skandynawskich
  • dokumenty prawnicze, umowy, sprawy sądowe i podatkowe
  • medycyna, nauka
  • tłumaczenie na język norweski prac naukowych z zakresu językoznawstwa dla uniwersytetu w Lillehammer w Norwegii

Literatura:

  • tłumaczenie z języka norweskiego książki ”I morgen var jeg alltid en løve” (”Byłam po drugiej stronie lustra”) autorki Arnhild Lauveng, 2007
  • tłumaczenie z języka norweskiego książki ”Unyttig som en rose” (”Niepotrzebna jak róża”) autorki Arnhild Lauveng, 2009
  • tłumaczenie z języka norweskiego książki ”Berliner Poplene” („Ziemia Kłamstw”) autorki Anne B. Ragde, 2010
  • w trakcie pracy : tłumaczenie z języka norweskiego książki ”Eremittkrepsene” („Raki Pustelniki”) autorki Anne B. Ragde

Zainteresowania prywatne:

 
2010 © Art of Translation - Wszelkie prawa zastrzeżone